Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Articles récents

La Fondation Bel apporte son aide à notre association / The Bel Foundation helps our association.

23 Février 2011 , Rédigé par David Publié dans #AMPARIHIBE

Parmi les projets financés cette année par la fondation d’entreprise Bel, la construction d’une nouvelle salle de classe à Amparihibé, village type de la région du Bongolava à Madagascar. Une action menée par l’association Soleil Marmailles et présentée par Nathalie Marcel, contrôleur de gestion industriel au sein de la Zone Bel International, et marraine engagée.

 

Among the projects funded this year by the Bel Foundation, there is the construction of a new classroom in Amparihibé, a typical village in the area of Bongolava in Madagascar. This action  is led by the    Association Soleil Marmailles and presented by Nathalie Marcel, industrial financial controller within the International Zone Bel, and engaged godmother.

 

Pouvez-vous nous présenter l’association Soleil Marmailles ?
L’association a été fondée en 2006 par des personnes qui travaillent dans une clinique de l’Île de la Réunion. Sensibles aux problématiques qui touchent à l’enfance, elles ont souhaité mettre leur courage et leur détermination au service d’une cause qui leur est chère : le développement de Madagascar par l’éducation des enfants. Pourquoi Madagascar ? Initialement, les membres malgaches de l'association ont voulu faire découvrir leur pays et montrer que derrière l’image de misère de l’île, il existe également des initiatives solidaires porteuses d’espoir. Ensuite, la proximité de la Réunion et de Madagascar a fait le reste.

 

Can you tell us about the  association Soleil Marmailles ?
The association was founded in 2006 by people who work at a clinic in  Reunion Island. Sensitive to issues that affect children, they wanted to put their courage and determination in the service of a cause that affects them particularly: the development of Madagascar by educating children. Why Madagascar? Initially, the Malagasy members wanted to make people discover their country and show that behind the pictures of misery on the island, there are also hopeful solidarity initiatives. Then the proximity between La Réunion and Madagascar did the rest.


Quelles sont les missions de l’association ?
Soleil Marmailles - à noter que marmaille en créole signifie enfant – a pour but d’aider les jeunes malgaches dans les domaines de l’éducation, de l’alimentation et de la santé. Il faut préciser que Madagascar est à ce jour l’un des pays les plus pauvres du monde : 50% de la population vit en-dessous du seuil de pauvreté. Comme dans beaucoup de pays en voie de développement, l’économie locale repose sur l’agriculture, qui fait vivre quatre habitants sur cinq. Il convient également de mentionner que les disponibilités alimentaires sont insuffisantes et trop peu diversifiées pour couvrir les besoins énergétiques et nutritifs des individus : un tiers des malgaches est sous-alimenté. C’est pour palier ce triste constat que l’association se bat pour, entre autres, aider les enfants à acquérir une autosuffisance alimentaire tant sur le plan quantitatif que qualitatif, et ce dans le plus grand respect de l’environnement.

 


What is the mission of the association?  

Soleil Marmailles " Marmailles "   means " child " in creole - aims to help young Malagasy in the areas of education, nutrition and health. It should be noted that Madagascar is today one of the poorest countries in the world: 50% of the population lives below the poverty line. As in many developing countries, the local economy is based on agriculture, four out five Malagasy live from agriculture   . It should also be mentioned that the food supply is insufficient and not diverse enough to meet the energy and nutrient needs of individuals: a third of Madagascar is malnourished. It is to overcome this sad fact that the association is fighting for, among others, help children gain self-sufficiency both in quantity and quality, and in the greatest respect for the environment.

 


Pourquoi avoir choisi de soutenir cette association ?
Tout d’abord, je suis originaire de Madagascar et cela me tenait à cœur de m’impliquer dans un projet basé dans ce pays que je connais bien. Alors que Madagascar est réputé pour ses paysages de carte postale, la majeure partie du pays souffre de sérieuses dégradations environnementales. Les forêts tropicales ont été sévèrement décimées et les sols sont de moins en moins fertiles en raison de l’érosion. Aujourd’hui, la survie des habitants dépend de l’usage des ressources naturelles : ils doivent apprendre à vivre de la terre qui les nourrit et à exploiter habilement les ressources auxquelles ils ont accès. Les enfants sont le monde de demain et l’espoir de Madagascar réside dans leur éducation via un apprentissage des notions agricoles essentielles. C’est un projet capital pour les enfants d’Amparihibé à qui le programme est destiné. Bel International s’est mobilisé autour de la cause de ces enfants : un membre de l’équipe rendra visite à l’association lors d’un prochain déplacement dans ce pays

 


Why did you choose to support this association?
First of all, I am from Madagascar and I really wanted to get involved in a project based in this country that I know very well. While Madagascar is renowned for its postcard pictures, much of the country suffers from serious environmental degradation. Tropical forests have been severely depleted and soils are less fertile due to erosion. Today, the survival of the population depends on the use of natural resources: they must learn to live off the land that feeds them and skillfully exploit the resources which they have access. Children are tomorrow's world and the hopes of Madagascar lies in their education through a learning essential agricultural concepts. This is a main project for children from Amparihibé to whom the program is adressed. Bel International rallied around the cause of these children, a member of the team will visit the association at the next movement in this country


DSCN7739

Quelle est votre implication au sein de l'association ?
J’ai rejoint le projet entraînée par une collègue malgache, qui s’est mobilisée pour l’association et a monté le dossier avec le vice-président de Soleil Marmailles. Elle ne fait plus partie du Groupe, mais j’ai poursuivi activement l’engagement qu’elle avait pris. Avec les différents interlocuteurs et membres de l’association, nous souhaitons tisser une toile pour développer ensemble les projets en cours et à venir et plus généralement contribuer, chacun à notre niveau et en fonction de nos savoir-faire respectifs, au développement des enfants malgaches. J’aime cette association et je m’y engage à 100% durant mon temps libre. Je suis de près le projet et reste en contact avec l’association pour la coordination de projets, le devis précis des travaux…

 

What is your involvement in the association?
I joined the project thanks to a Malagasy colleague who was mobilized for the association and set up the folder with the vice president of Soleil Marmailles. She is no longer a member of the group, but I actively pursued the commitment she took. With different partners and members, we want to build a network to jointly develop ongoing projects and future and more generally contribute, at our level and according to our respective expertise to the development of Malagasy children . I love this organization and I am committed to it at 100% during my free time. I closely follow the project and I am in contact with the association for project coordination..


Quelle est la nature du projet financé ?
Grâce aux fonds versés par la Fondation, nous allons construire une deuxième salle de classe au sein de l’unique ferme-école du village d’Amparihibé (il y a deux autres écoles à Amparihibé : une école publique et une école confessionnelle). Actuellement, l’établissement scolarise quarante élèves âgés de 8 à 14 ans. Cette seconde salle de classe permettra la prise en charge des jeunes de 14 ans à 16 ans qui recevront une instruction générale certes, mais faisant une part belle à l’agriculture afin de les préparer à leur vie de demain. Pour être durable, l’enseignement agricole sera axé sur le respect de l’environnement, le reboisement est d’ailleurs au programme.


What is the nature of the project funded?
Thanks to the funds provided by the Foundation, we will build a second classroom in the single farm village school Amparihibé (there are two other schools Amparihibé: a public school and a church school). Currently, forty students aged 8-14 years are going to schools. This second classroom will support young people aged 14 to 16 who receive a general education course, but also agriculture to prepare them for their future lives. In order to be sustainable, agricultural education will focus on environment, reforestation is also in the program.

 


DSCN7787
Y a-t-il d’autres projets en cours ou à venir ?
En effet, parallèlement à la construction de la salle de classe, nous allons mettre en place ce qui sera l’équivalent d’un contrat d’apprentissage et qui aura deux objectifs majeurs : combler les lacunes encore trop importantes en matière d’alphabétisation, et acquérir les bonnes pratiques et les techniques agricoles éprouvées, système de riziculture intensive et rotation des cultures notamment, pour cultiver plus et mieux. A terme, nous espérons que ce contrat d’apprentissage permettra aux enfants d’Amparihibé de produire des denrées agricoles en quantités suffisantes pour assurer l’alimentation de la population et du village tout entier.

 


Are there any other projects coming ?
In parallel to the construction of the classroom, we will implement what will be the equivalent of an apprenticeship contract and have two major objectives: to fill the remaining gaps in literacy which remain too high, and develop good agricultural practices and proven techniques, especially the system of Rice Intensification and rotation of crops, which enable to grow more and better. Ultimately, we hope that this apprenticeship will enable children of Amparihibé to produce agricultural products in sufficient quantities to provide food to the people and the whole village.

Lire la suite

La lettre de février 2011 d'Amparihibé ( February 2011 - Amparihibe )

19 Février 2011 , Rédigé par David Publié dans #AMPARIHIBE

Quelques amis de métropole sont venus apporter un peu de bonheur à nos petits d'Amparihibe.

 

Nous avons offert quelques habits aux enfants qui ont été ravis !

 

 

 
Some friends came from the Métropole to bring a little happiness to our small Amparihibe.

We offered some clothes to children who were happy!

  DSCN9957 [Résolution de l'écran]

Nous avons profité de leur venue pour faire une « opération brosses à dents ». Alain s'est donné à cœur joie pour montrer aux élèves de l'école Margaret l'art et la manière de se brosser les dents.

 


We took advantage from the visit to do an " toothbrushes operation." Alain   showed students from the Margaret school   how to brush their teeth.

DSCN9962 [Résolution de l'écran]

DSCN9974 [Résolution de l'écran]

 

 

Tout ce petit monde a apprécié ces moments passés ensemble.

Everyone spent a great time together.


 

Tiana RAZAFINTSALAMA.

Vice Président.

www.soleil-marmailles.com

Lire la suite

La lettre de Janvier 2011 d'Amparihibé ( Amparihibe - January 2011 )

2 Février 2011 , Rédigé par David Publié dans #AMPARIHIBE

 

Cette année sera marquée par la construction de deux salles de classe supplémentaires.

L'une est financée par les Inner Wheel , qui sont à l'origine de l'école Margarett. L'autre est financée par la Fondation du Groupe Bel. Nous remercions vivement ces deux organisations pour leur confiance.

Les fondations de la première salle ont été débutées par les villageois. Les premiers parpaings sont arrivés. Le reste du matériel ne devrait pas tarder. Le début des travaux est prévu pour début février avec une inauguration de la première construction début avril.

Les travaux pour le deuxième bâtiment devraient commencer courant avril et être terminés début juillet.

 


This year will be marked by the construction of two additional classrooms.
One is funded by the Inner Wheel, which are at the origin of the Margarett shcool. The other one is funded by the Foundation of Groupe Bel. We thank these organizations for their trust.

The foundations of the first room were started by the villagers. The first blocks arrived. The rest of the material should will be here soon. The start of construction is planned for early February and  the first building will open in early April.

The beginning of the work on the second building is expected during April and be completed in early July.

DSCN9914


La réalisation de ces deux salles nous permettra de résoudre un de nos plus grands problèmes : que faire des enfants ayant suivis un enseignement durant 3 ans à l'Ecole Margarett et qui ont dû laisser la place aux plus jeunes ? Ils avaient été de nouveau laissés à leur sort en début d'année sans perspective d'avenir.

 


These two rooms will allow us to solve one of our biggest problems: what to do with  children who had attended the School Margarett for 3 years and had to leave the room for younger? They were again left to their fate in early no future.

DSCN9924

Ces deux salles de classe permettront à ces enfants de parfaire leur éducation. Nous leur proposerons un contrat d'apprentissage. Une partie de leur temps sera consacrée à l'enseignement générale et l'autre partie à la pratique agricole. Le but est de les insérer progressivement à la vie active. Ainsi, ils commenceront à produire pour l'école et pour eux-même. La transition vers leur autonomie alimentaire se fera progressivement.

 


Both classrooms will allow these children to complete their education. We will offer them an apprenticeship. Part of their time will be devoted to general education and the other party to the agricultural practice. The goal is to gradually insert them in the working life. Thus, they will begin to produce for the school and for themselves. The transition to food self-sufficiency will be done gradually.

DSCN9922

Nous prendrons ainsi en charge environ 120 élèves. Les « anciens » reviendront continuer leurs études et des enfants des écoles publique et confessionnelle compléteront l'effectif. Monsieur Fidélis et Monsieur René assureront dans un premier temps l'enseignement. Une assistante les aidera dans leur tâche.

 

 
We will take care of about 120 students. The "former students" will come back to continue their study and the children in public and religious schools will take the other seats available  . Mr. Fidelis and René will teach their first class . An assistant will help them in their task.

Tiana RAZAFINTSALAMA Vice président.

Lire la suite

La lettre de Décembre d'Amparihibé ( Amparihibe - December )

17 Décembre 2010 , Rédigé par David Publié dans #AMPARIHIBE

Les nouvelles d'Amparihibe sont excellentes.

 

Les enfants sont très bien pris en charge par Monsieur Fidélis, l'instituteur. Ils sont vraiment assidus.

L'école confessionnelle du village a d'ailleurs pris exemple sur nous. Lorsqu'un enfant est absent sans justification trois jours de suite, il est renvoyé...

 


News from Amparihibe is excellent.
   Mr. Fidelis, the teacher, takes really care of them. They are attending class really regularly.

The church school took our school as an example : when a child is absent without justification three consecutive days, he is expelled...

3. Amparihibé 9258 [Résolution de l'écran]


 

La construction d'une deuxième école vient à point. L'Ecole Margarette a maintenant 3 ans. Les élèves qui ont commencé dès l'ouverture, qui avaient alors 10 ou 11 ans, ont aujourd'hui 13 et 14 ans. Ils doivent laisser la place aux petits. Cette situation soulève deux problèmes : les grands sont de nouveau livrés à eux même et ces enfants qui pourraient commencer à être plus productifs quittent notre structure. Nous perdons ainsi une chance d'être autonome

 

The construction of a second school is timely. Margarette School is now 3 years. Students who started at the opening, which were then 10 or 11 years are now 13 and 14 years. They have to give space to the younger. This raises two problems: the older are again left to themselves and those children who may begin to be more productive leave our structure. We are losing a chance to be independent.

 

3. Amparihibé 9271 [Résolution de l'écran]

Enfin, beaucoup de parents ont aidé pour le labour du champ des enfants. Les années précédentes, ils étaient peu nombreux. Ils ont en pris conscience de la nécessité d'un investissement personnel dans l'éducation de leurs enfants... C'est un grand pas !

 

Finally, many parents helped to plow the field of children. In the previous years, they were few. They have taken awareness of the need of personal investment in the education of their children ... This is a big step!

DSCN9837 [Résolution de l'écran]

 

Tiana RAZAFINTSALAMA

Vice Président

Soleil Marmailles

Lire la suite

Soirée au Shamrock's le 10 novembre 2010

21 Octobre 2010 , Rédigé par David Publié dans #LES ACTIONS MENEES

affiche shamrock's soiree mada 10 NOV

Lire la suite

La lettre de Juillet d'Amparihibé ( Amparihibe - July )

9 Juillet 2010 , Rédigé par David Publié dans #AMPARIHIBE

 L’accès à l’eau fera partie des grands défis des années à venir. A Amparihibe nous avons commencé à relever ce challenge. Nous avons construit quatre puits durant les 6 années de présence sur place.

Le forage est fait par des artisans locaux. C'est un point auquel nous tenons. Ainsi nous avons acquis une certaine expérience en la matière. Les puits font en moyenne 25 m de profondeur.

Le système d’adduction d’eau nous pose encore quelques problèmes. Le moyen le plus efficace et le plus simple est le seau attaché à une corde… En fait, nous avons tenté deux systèmes plus modernes qui respectent l’environnement

 

 

 
Access to water will be one of the major challenges of the coming years. In Amparihibe, we began to meet this challenge. We built four wells during the six years of presence.
Drilling is done by local artisans. This is really important to us . We acquired some experience in this area. The wells have an average depth of 25 m.
The water supply system still highlights some issues. The most effective and simplest mean is the bucket attached to a rope ... In fact, we tried two more modern systems that respect the environment

 

15


Dans notre souci de vouloir faire tout « vita malagasy » ou « fait à Madagascar », nous avons construit une éolienne à Antananarivo. Le problème majeur est l'usure mécanique. L'éolienne a bien fonctionné 6 mois puis l’usure des différentes pièces a commencé et a nécessité le démontage de tout le système qui s'avère rapidement très contraignant. Un démontage mobilise souvent 3 à 4 personnes pendant une demi-journée. Sans compter les incessants aller-retours d'Amparihibe à Tana pour réparer les pièces défectueuses.

Le don des Inner Wheel d'une pompe électrique d'adduction d'eau par panneau solaire au dispensaire a fait naître un nouvel espoir. La technologie locale étant décevante, nous nous tournions vers une technologie moderne qui a fait ses preuves.

Notre bonheur n'a été que de courte durée... Rapidement le « régulateur » a rendu l'âme. Le grand problème dans ce cas est de trouver dans le fin fond de la brousse un technicien capable de réparer et d'entretenir le dispositif électronique.

Nous pensons avoir trouvé la perle rare en la personne de Monsieur Rado. Il a dépanné notre système d'éclairage par panneau solaire...

 


In our concern to do everything " vita Malagasy  " or "made in Madagascar," we built a wind turbine in Antananarivo. The main problem is the mechanical wear. The wind has worked for six months then the wear of the different parts began and we had to dismantle the whole system which was annoying. It   mobilized 3-4 people for a half day. Moreover, there were the constant roundtrips between Amparihibe and  Antananarivo to repair the defective parts.
The gift from the Inner Wheel : an electric pump water supply by solar panel clinic has brought new hope. Local technology is disappointing, we turn to modern technology that has been proven.

Our happiness was short-lived ... Quickly the "regulator" has passed away. The main problem in this case is to find in the depths of the bush a technician able to repair and maintain the electronic devices.
We believe we have found this technician in the person of Mr. Rado. He repaired our lighting system solar panel ...

 

16

 

La réparation du « régulateur » de la pompe d'adduction d'eau est prévue pour fin juillet. Nous vous tiendrons au courant...

We planned to repair the "regulator" from the electric pump water in the end of July. We will keep you inform.


Tiana RAZAFINTSALAMA

Lire la suite

Le Grenier Communautaire d'Amparihibé / The community granary

1 Juillet 2010 , Rédigé par David Publié dans #AMPARIHIBE

 

 

Un grand merci aux Anciens Saint Michel de France pour leur don de 400.000 ariary pour la mise en place d'un grenier communautaire à Amparihibe.

A big thank you to the Alumnis of Saint Michel de France for their donation of 400,000 Ariary  for the establishment of a Community storehouse in Amparihibe  .  


Il faut rappeler qu'en fin d'année 2009 un de nos élèves avait fait une crise convulsive d'hypoglycémie en plein cours. Nous avions alors décidé de créer un grenier communautaire afin d'éviter que le problème ne survienne de nouveau.

It should be recalled that at the end of 2009, one of our students had a hypoglycemic seizure in class. We decided thus to create a community attic to prevent the problem from happening again.

 

A ce jour, les paysans vendent leur riz à des prix dérisoires au moment de la récolte, d'avril à juin. Les prix de vente sont très faibles car l'offre est abondante. De plus, les villageois ont besoin d'argent pour les diverses fêtes de l'hiver austral : fête de l'indépendance, retournement des morts, circoncisions... La plupart des foyers n'auront pas suffisamment de riz à partir d'octobre.

Today, farmers sell their rice at really low prices at the time of harvesting, from April to June prices at selling are very low because the supply is abundant. In addition, the villagers need money for various festivals of the austral winter: Independence Day, exhumation, circumcisions ... Most households will not have enough rice from October .

 


06062010033


Sur le plan comptabilité, le prix de vente du paddy aux collecteurs est aujourd'hui d'environ 300 ariary le kilo et il sera racheté à 2 000 ariary au moment de la pénurie. Au 6 juin 2010 nous avons acheté environ 500 kg de paddy à 370 ariary. Il reste en espèce un peu plus de 200 000 ariary. Avec l'approche de la fête de l'indépendance, il est à parier que cette somme sera entièrement utilisée. Les paysans fixeront eux-mêmes le prix auquel ils rachèteront ce riz pendant la période de soudure. Ce prix sera bien-sûr bien inférieur au cours réel. Mais ce prix devra tenir compte des pertes diverses et notamment celles engendrées par les rats qui pullulent depuis que le magasin de stockage existe...

  Seules les familles qui participent au grenier communautaire bénéficieront de cet avantage. Nous espérons ainsi éviter les crises convulsives par hypoglycémie des enfants de l'école Margarett.

 


Regarding accounting, the selling price of the paddy to collectors today is about 300 kilo ariary and will be redeemed in 2000 MGA during the shortage. In June 6 2010, we purchased approximately 500 kg of paddy with 370 Ariary   (MGA). It remains in this case a little over 200,000 MGA. With the approach of Independence Day, it is likely that this amount will be fully spent. Farmers themselves will set the price at which they will buy the rice during the lean period. The price will of course be much lower than the actual rate. But this price should take into account the various losses, especially those caused by rats that swarm in the warehouse  ...
Only families who take part to  the community granary will benefit from this advantage. We hope to prevent hypoglycemia seizures by children in Margarett  school.

 

06062010028

La somme, 400 000 ariary, est parfaite pour notre début. Elle n'est pas trop importante et permet à tout le monde de s'adapter à ce système. Pour les paysans c'est un chiffre qu'ils peuvent aisément intégrer. Pour nous, l'investissement est raisonnable. Enfin pour les collecteurs, leur perte est insignifiante ce qui nous prémunit d'une riposte qui peut être violente...


400,000 MGA is perfect for a beginning. It is not too important and it enables everyone to adapt to this system. For farmers this is an amount they can easily integrate. For us, the investment is reasonable. Finally, for collectors, their loss is insignificant which protects us from a response that can be violent ...



Encore merci à l'ASMF !

Thank again to ASMF !

 

Tiana RAZAFINTSALAMA

Vice président de Soleil Marmailles.

www.soleil-marmailles.com


Lire la suite

La lettre de Juin d'Amparihibé ( Amparihibe June )

1 Juillet 2010 , Rédigé par David Publié dans #AMPARIHIBE


06062010042

La venue d'un membre de l'association est souvent l'occasion d'offrir un repas amélioré aux enfants d'Amparihibe. Ma visite début juin n'a pas fait exception. Nous avons organisé un déjeuner qui sortait un peu de l'ordinaire. Les élèves de l'école Margarett ont pu manger à leur faim et apprécier un peu de viande... C'était la fête pour le plus grand bonheur des petits.

 


When a member of the association comes to visit the village, it is often an opportunity to provide an " improved meal " for the children in Amparihibe. My visit in early June was no exception. We organized a lunch which came out a little bit from ordinary  . Childre from the Margaret school had  enough to eat and enjoyed a little piece of meat ... It was a party for the pleasure of the children.


Tiana RAZAFINTSALAMA

Vice président Soleil Marmailles

 

Lire la suite

Le champ des enfants / The field of the children

1 Juillet 2010 , Rédigé par David Publié dans #AMPARIHIBE



Le champ des enfants lors de ma venue au mois de mars 2010. Première culture de la saison. Le labour a été fait par les parents d'élèves. Nos agriculteurs en herbe ont repiqué le riz selon les nouvelles méthodes de riziculture intensif. Pas de pesticide, juste de la technique agricole.


The field of children during my visit in March 2010. First crop of the season. The plowing was done by the parents. Our littles farmers transplanted rice as new methods of intensive rice cultivation. No pesticide, just agricultural technique.

 

20 web



Le champ de maïs des enfants derrière l'école lors de mon passage en mars. Là encore les parents d'élèves ont labouré. Les élèves ont semé et entretenu le champ. La fertilisation du sol devra être améliorée lors de la prochaine saison. Fertilisation bio ! La préparation du compost se fait pendant l'hiver austral en vu de la saison prochaine.

 


The cornfield behind the school children during my visit in March. Again the parents plowed it. Students planted and maintained the field. The soil fertility should be improved in the next season. Organic fertilizer! Compost has been prepared during the austral winter in light of the upcoming season.

 

30

 

 

 

Juin 2010, deuxième culture de la saison. Les élèves posant fièrement devant leur champs, avec les tee-shirts tous neufs offerts par Soleil Marmailles ! L'enseignant agricole, Monsieur René, un villageois ayant de bonnes connaissances des techniques agricoles, est à leur côté.

 

 

 
June 2010, the second crop season. Children posing proudly in front of their fields with brand new t-shirts offered by Soleil Marmailles! The agriculture teacher, Mr. René, a villager with a good knowledge of agricultural techniques, posed with them.

06062010023



Les résultats de la moisson de la première culture. Une partie du riz a été consommée par les élèves. Tous les vendredis les enfants font un repas à l'école avec le riz « qu'ils ont produit ». La récolte du maïs et des haricots (petit sac) a été moins bonne...

 

 

 The results of the harvest from the first crop. Some of the rice was consumed by the children. Every Friday the children a school meal with rice "they produced." The harvest was not as good as rice regarding corns and bean. ( in the small bag )  

06062010025

 

Lire la suite

Diner Dansant le 21 mai au Lagon Bleu

2 Avril 2010 , Rédigé par David Publié dans #LES ACTIONS MENEES

Fly Dinerdansant Web

pour réserver, contactez nous à soleil.mar@hotmail.fr

Lire la suite
<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>